Làm khách sạch dạ

Direct English translation

As a guest, keep the stomach empty.

Equivalent English version

Don't stand on ceremony

Giải thích tiếng Việt
Đi làm khách giữ ý, ăn uống dè dặt hoặc từ chối lời mời thì dễ bị đói bụng; thường dùng nói vui để nhắc đừng quá khách sáo. Cách nói này dùng "sạch dạ" để nhấn mạnh bụng dạ trống không không ăn.
English explanation
If, as a guest, one is too restrained to eat properly, one ends up hungry. It is often used humorously to tell people not to be overly polite when being hosted.